Question from Natia Bakhtadze:

Tu estas muy mal.

I would like to know the best translation of this phrase from Dominican Spanish into American English.

It's a translation of a phone conversation between two Dominican People living in The US. Is okay to translate it as You are very sick?

Here is the full sentence:

Tu estas muy mal, claro y mira que niño mas lindo de mi pajaro.

Claudia Magno replied on 31-Oct-19:

I think it makes sense if instead 'pajaro' would be "pasado". In that case, depending on the whole context could be 'sick' as unhealthy or 'bad' like appearance. Hope it can be useful. Good luck.

Gisell Bernot replied on 22-Aug-20:

Natia, as mentioned above "tú estás muy mal" depends on the context (sick bad or wrong). For example in Spanish we use "Tú estás muy mal" as "you're really wrong"

Carlos Grant replied on 28-May-21:

It is about a fact or an opinion, "tu estas muy mal" is telling somebody their fact or opinion is not only wrong but very wrong.

Iana Gusar Samusenko replied on 10-May-22:

I think the better translation will be - You aren´t ok at all

Register to answer this question →